1.
Names of Ghosts in Harry Potter (Chinese)
Names of ghosts in the Mainland and Taiwanese translations of Harry Potter. ... in fact related to the word' 顽皮 / 頑皮 wánpí meaning 'mischievous'. ...
2.
Japanese Writing System
A uniquely insightful analysis of the Japanese Writing System.
3.
Harry Potter Chapter Titles in CJV: Padfoot Returns
'Harry Potter and the Goblet of Fire' in Chinese, Japanese, and Vietnamese, chapter titles: Padfoot Returns.
4.
Owls in Harry Potter in Chinese, Japanese, Vietnamese
The Japanese and Taiwanese translations are close to ideal as far as fidelity and consistency are concerned. The two translators generally use the correct ...
5.
Nose-Biting Teacup: CJV Translation
Japanese is more complicated. The translator has (1) removed the particle に ni from 鼻 hana 'nose' and (2) converted 食いつく kui-tsuku 'to bite into' into ...
6.
Harry Potter Chapter Titles in CJV: St Mungo's Hospital for ...
và = 'and'. bệnh tật (疾病) = 'illness'. pháp thuật (法術) = 'magic'. St Mungo's hospital specialising in magical wounds and illnesses. ...
7.
Magick Moste Evile: CJV translation
The Chinese, Japanese, and Vietnamese translations of made-up book titles in the Harry Potter books: Magick Moste Evile.
8.
Days of the Week in Chinese
Names of the days of the week in Chinese and their origins. A comparison with Japanese and Vietnamese.
9.
Days of the Week
Origins of the names of the days of the week in Chinese, Japanese, and Vietnamese. Part One: the Western names for days of the week.
10.
Owls in Harry Potter in Chinese, Japanese, Vietnamese
Translation of the word owl in Harry Potter in Chinese, Japanese, ... The translation of owl names is not as straightforward as it might seem. ...